Friday, 10 July 2020

My Gateway Ancestors into the SCA Period

It's a common concept in genealogy to talk about f=gatewat ancestors, often the ones that provide the link from one territory to another, such as those that were the initial immigrants to a new country. The same concept can be applied in time, So below are my gateway ancestors into the SCA period. I have set the boundary as the first person born within period, whether or not they died in period or after. Usually the bridge the boundary. This list will be updated as time goes on.

ADDAMS, Walter
(bp.1564 Driffield, Gloucestershire; br. 1632 Eastleach Martin, Gloucestershire)
Curate of Eastleach Martin and Eastleach Turville.

[AUSTEN], Abigail
(br.1643 Wiginton, Oxfordshire)
Married to Nycholas Austen and mother of Abigail who married William Huckvale.

AUSTEN, Nycholas
(bn: 1557 Gloucestershire; d.1613 Banbury, Oxfordshire)
Daughter, Abigail, by his second marriage to Abigail, married William Huckvale.
Graduate of Oxford University, long term town clerk for Banbury, Oxfordshire.

AYRES, Rachell
(m.1605 Haseley, Warwickshire; br.1656 Allesley, Warwickshire)
Married to Thomas Rawbone.

HUCKVALE, William
(bp.1594 Chipping Norton, Oxfordshire; m.1632 Wigginton, Oxfordshire)
Married to Abigail Austen, daughter of Nycholas Austen and his wife Abigail.

MIDWINTER, Edward
(br.1618)

RAWBONE, Thomas
(m.1605 Haseley, Wawickshire; br.1651 Allesley, Warwickshire)
Married to Rachell Ayres.

THRIFT, Jane
(m.1593 Milton, Worcestershire; br.1647 Whitchurch, Warwickshire)
Married to Humfrey Underhill.

UNDERHILL, Humfrey
(bn.1559; m.1593 Milton, Worcestershire; br.1634 Whitchurch, Warwickshire)
Married to Jane Thrift.

Tuesday, 16 June 2020

A Messuage called ... (in face anything called ...)

When it comes to property names a common form in wills and indentures is to refer to them an 'a messauge called'. I recently had cause to use this phrase in the Discovery catalogue of the UK National Archives, with rather a hefty set of results. Hence i am constructing this post which will be edited as I, probably intermittently, go through this list.

I found there were frequent references to other things called ... and other obvious names which didn't use this pattern. As a result I  have created a LibreOffice Firebird embedded database of what I am finding and am picking out all names of places which are not identifiable as a hamlet or larger. So far I have completed all results of the query "messuage called" for any series beginning with E, for dates before 1600.

This database can be downloaded from https://drive.google.com/file/d/1eNhqbds2qg8pjot6IXDvozsxgO6fkOpA/view?usp=sharing

Tuesday, 3 March 2020

On Abigail Austen, wife of William Huckvale, 1609-1667

There is an oft cited 'fact' that Abigail Austen, wife of William Huckvale, is the daughter of William Austen and Anne Taylor, resident in Southwark, London. Trees and descents which claim this either don't cite a source at all, or cite the Millennium File, a notorious sink of unsourced user supplied information, often wishful thinking, created by the now defunct Institute of Family Research.

In this case the Millennium File entry is a clearly a vague and poor estimate based on where Abigail lived as a married women and 20 years before her marriage.There is no baptism of an Abigail Austen in the Over Norton or Chipping Norton parish records at or around this time, nor any William or Anne Austen as parents at the time. There is a Richard Austen having children in the parish at the time, but not an Abigail.

There is no record of any Abigail baptised for William and Anne Austen that I've seen, nor is an Abigail mentioned in William's will of 1833. William has some fame as a religious author and I suspect was therefore a favorable ancestor to try and achieve in some circles.

In summary, this connection is another piece of Millennium File nonsense based on no actual sources.

The real Abigail Austen is the daughter of Nycholas Austen and Abigail (surname as yet unknown), baptised in Banbury, Oxfordshire on 23 April 1609. Wigginton, where she married, and is described as resident, is pretty much equidistant on a line between Chipping Norton and Banbury, which themselves are only 13 miles apart. Indeed Wigginton's modern address town is Banbury. William leaves money to the church of Wigginton, as well as certain interests there, in his will of 1613 and Abigail, his wife, is buried there in 1643.

(Note: in the records various spellings of Abigail, Nycholas and Austen appear, Austen often spelt as Awstin.)

Monday, 2 March 2020

Will of Nicholas Austen - Banbury, Oxfordshire - 1613

The will of Nicholas Austen (c.1557-1613) of Banbury, Oxfordshire, husband to Abigail, father to Abigail and William, and Town Clerk of Banbury for at least 25 years. He is my 9th great-grandfather. Transcribed by myself, although there is one word in the probate that I can't make sense of, even though it isn't particularly illegible.
Source: UK National Archives, PROB 11/122/24


Apart from some specific household items and livestock, Nicholas divides his possessions evenly between his daughter and son.


In the name of God amen the thirteenth daye of July
in the yere of the raigne of oure soveraigne Lorde James by the grace of god King
of England ffrance and Ireland & Defender of the faith xc. the Eleaventh and off Scotland the Six
and fortithe Anno Domini one thowsand sixe hundred and thirteene I Nicholas Austen of
Banbury in the Countie of Oxon gent beyng weake and ill in bodye but of good and
perfect mynde and memorye 'I praise god therfore) Do make and ordayne this my put
last will and testament in manner and forme folowinge. ffirst I freelie recommend and
give up my soule to Almightie god that gave yt trusting and steadfastlie beleving to be saved
and live for ever in the kingdome of heaven by the meritts of Jesus xpiste my Redemer and
by no other meanes And I will my bodye to be buryed in the Church or churchyard of
that place where god shall end my synnfull dayes by the appoyntment and direction of my
welbeloved wife Abigall. Item I give and bequeathe unto the poore of the Boroughe of
Banbury twentie shillinges to be put and ymployed in the stocke to buye Coales for them
Item I give and bequeathe unto the churche of wiggenton five shillinges eight pence. Item
I give and bequeathe unto my daughter Abigaile the Bedstead and matt at Mr Gees
wherein I laye: And I allso give and bequeathe unto my saied daughter the featherbed wherein
nowe I lye and the twoe Bolsters twoe pillowes twoe pillowbeeres Curtayns and all other
furniture belonging to the same and my best fyne sheetes and twoe payer of other sheetes my
best sixe tablenapkyns and five other napkynnes that be in the Cofer and the same cofer or
Chest and best Diaper drincking cloth and my litle brass pott and my greate kettle: willing my
saied welbeloved wife shall have the Custodye of all these thinges for my daughter (yf my
wife put in sufficient securitie to my overseers to deliver them to my sayed daughter at
her age of one and twentie yeres or to my sonne william Austen her brother at the age of
one and twentie yeres of the saied william (yf my daughter dye before. ffurther I
give and bequeathe unto my saied Daughter Abigaile six of my best beasts to be delivered
her at her saied age of one and twentie yeres: And yf she dye before then my sayed
welbeloved wife to have them; but my wife to put in securitie as aforesayed to deliver them
(yf my daughter dye before Item I give and bequeathe unto my sonne william Austen, my best
ffeatherbed one best Bolster twoe pillowes twoe pillowbeeres my best homemade Coverlett
two my best bluncks, my next best fyne sheetes and twoe payer of other sheets and twelve of
my midling napkynnes in my chiste aforesayed and my second Diaper drunking cloathe my best
brasse pott and the fagotts and hounges at Mr Gees and my wood in the churchyarde
and fower of my next best beastes, and my wife to have the use of all these thinges
yf she put in sufficient securitie to my overseers aforesayed to deliver all to sayed
Sonne at his age of one and twentie yeres or to his sister Abigaile (yf he dye before)
Item I give and bequeathe unto my saied twoe children my fyve horses gueldinges and
mare and my ploughes Cartes yarrowes and all furnitures of husbandrye to my
sayed twoe children equallie to be parted betwene them and Delivered them at theire severall
ages of one and twentie yeres and my saied welbeloved wife to have the use therof till
my sayed children come to theire saied severall ages yf she put in securitie therfore as
aforesayed And all thinges abovesayed remayning in my sayed wife use I will and
order shalbe for the mayntennce and bringing up of my sayed twoe children. The Rest
of my horses viz: my guelding and the white mare and twoe Colts I freelie give
unto my saied welbeloved and the rest of my Beasts beyng fower and the yeereling

Calfe and all the rest of my househould stuffe not before herein bequeathed: But I will y
my Daughter in Lawe Anne Blunk shall have a Coverlet, a fflockbed twoe payer of sheets
a Dozen of napkynnes a bolster a pillowe and a pillowbeere and twentie of my best lambes
towardes rearinge her a stocke which I hope my wife will well doe by her Commodities
at wiggenton Broxham and the Cradle close Item I will that my twoe yarde Landes of
Newton Cropp be sould by my overseers and all my sheepe and the Rest of my Lambes towards
the payment of my debts which I hope wilbe seaventie poundes wherof I owe to Will[ia]m
Lewrock twentie twoe poundes at may day next Tenne poundes to Mr William
Goodwyn at his Demande: And by bond to William Thorpe the first of Novemb[er]
next twentie twoe poundes and Mr William Knighte twentie twoe poundes at maye
daye next by bond. And yf this will not reache to paye theise Debts: Then I will the
two calfe yarde lands Cropp at Wroxton to be allso sould for the same. I owe to Will[ia]m
Beckingham abowte sixteene poundes which I have in malte and money in my Awnts
house: Item owyng to my cosin Webb and Henry Halhed abowte twentie poundes, wherof
Mr Gee oweth me eight poundes and above: my brother Hall of Hampsheire fyve poundes
S[i]r William Pope at oure Ladye daye laste fyve poundes And since I rode on Circuite ymeadially
after Ladye daye which is xxx shillinges I hope he will paye at the last and not keepe
yt from my poore infants. Item I give to my Brother Will[ia]m Colchester Mr Stratford
his bonde of fower pounds and the use therof ever synce yt was due Item John Laurence
brother Thomas of Boston oweth me thirtie fower shillings for fourteene strikes of barley
ever synce seede tyme was twoe yeres: And John Maynard oweth fyve shillings fower
pence for beasts grasse in ffursen feild and some writing I made for hym. And Richard
Barnes oweth by his bonde to me fifteene shillings tenne pence. John Keelye oweth but
Sixe shillinges of his Bill of five and twentie shillinges: Item Roger Carter of wroxton
oweth me three poundes and more as appeareth in my litle blacke booke of Reconings: Raphe
Halloweth but fyve shillinges on his bonde which I forgive hym. I owe goode Barrowes
fortie twoe shillinges eight pence for beare and she oweth me for twoe Capiases. Her
twoe sonnes had xxviijd & ciijd for searching her husbands tyme of freedome. Item I owe to
Robert Letche above twentie shillings. Item I give and bequeathe unto my aforesayed twoe
children all my Interest and tearme of yeres of my mesuage and twoe yarde Landes
with thappurt[a]nncs in the village and deildes of North Newnton in the Countie of Oxon
and the Lease therof willing the same to be ordred and Disposed to the best profitt of
my sayed twoe children by my overseers: And yf my wife be nowe with childe and the childe
be borne and live Then I will that childe shall have a parte with my other twoe children
in all thinges And yf that childe shall dye before yt come to the age of one and twenty
yeres: Then I will the portion of hym or her to goe to the other twoe children. Item I
give to George Blunt my best gowne my ryding Coate and halfe all my Apparrell
but my twoe payer of Cloathe breeches which I give my brother William Colchester
and I give George all my bookes. And to William Blonnt I give my twoe blacke
Cloakes and the other halfe of my wearing apparrell. I give my ffather my best chist
And to my mother the litle waynescott chest. And I make and ordeyne my sayed twoe
Children William Austen and Abigaile Austen executors of this my last will and
Testament And my overseers to this my present last will and testament my Brother
William Austen my Cosin John Austen and my Cosin Thomas Webb whome allso I will
shall administer on my childrens behalfe giving unto every of them for theire paynes to
be taken herein fortie shillinges a peece. In Witnesse wherof I have hereunto
set my hande and seale the Daye and yere first abovesayed. Witnesses called
and required hereunto Thomas Webb William Whatley John Austen ./
p me Nichum. Austen ./~/.
Vicesimo septimo die mens[i]s Julij Anno Domini millesimo

sexcentisimo decimo tertio Emanavit Commissio Johanni Austen et Thome Webbe supervisor
nominatis in testamento sive ultima voluntate predict[a] ad administrac[io]ne[m] bona Jura et credita
dicti Defuncti iuxta tenorem et effectum testamenti sive ultime voluntatis predicti def[eren]s
Durante minori Etate Willi[a]m Austen et Abigalis Awsten liberorum ?alium et l[egi]t[i]mo[r]u[m]
dicti Defuncti et executorum in eodem testamento nominat[ur] de bene xc Jurat ./~/.


The twenty seventh day of the month of July Anno Domini one thousand
six hundred and thriteen The Commission Issued to John Austen and Thomas Webb named
overseers in the testament or last will aforesaid the administration of the goods rights and loans
of the said Deceased according to the manner and effect of the testament or last will aforesaid with regard to
duration of the minority ages of William Austen and Abigaie Awsten ? ? and legitimate heirs
the said Deceased and named exectutors in the same testament Sworn well etc.
 

Thursday, 3 October 2019

On Latin Probates of Wills

A lot of wills, whilst themselves written in English, will have probates i Latin. THis is especially true of the PROB 11 series from the UK National Archives, containing wills proved at the Preogative Court of Canterbury. It is relatively easy to derive a date from this, and that is often in the index in any case, and involved names, but undertsanding the nuance requires translating the Latin. THis can sometimes give extra details about the people involved, whether they were present in person when the probate was granted, etc.

This isn't as easy as it sounds, however. The first problem is that whilst the probate follows a very general formula, it is not the same from one to the next, as it would be with a printed form, for example. The second issue is that the Latin is almost always heavily abbreviated which can make deciphering the text extremely difficult, especially when your knowledge of the language is not fluent.

My go to book for looking up abbreviations in the first instance is The Record Interpreter by Charles Trice Martin.

More useful however, is probably to have some examples to follow, so I present some below from wills on this blog, along with their translations. As with all my transcriptions I have kept the lines of the original document. This not only helps me when I try and find the transcribed text back in the original document, it also helps match up translations with the original transcription, as you know that the start of each line will be coincident. Once the abbreviations have been expanded, the lines can get a bit long, which means that individual lines in the original document will wrap on the rather narrow column that Blogger seems to allow.


William Midwynter - Northleach - 1501
Probatum fuit suprascript[um] testm[entum] coram m[agist]ro Willi[ia]mo Barons legu[m] doctore progative eccl[es]i[a]e xpi Cant[uariensis] sede Archce[pisco]pali
vica[r]ii connssario vij die mens[is] Maij Anno d[o]m[ini] mill[esi]mo quingetesimo primo/ Jur[amento] m[agist]ri Joh[ann]is Reed notarij pu[bli]ci procur[at]is in hac
parte Ac approbat[ur] et insumat[ur] Et comissa fuit admi[ni]stra[c]o Alicie Relicte et executrici in h[uius]mod[i] test[ament]o nomi[n]ate in p[er]sona d[i]c[t]i p[ro]cur[at]is
De bene et fidelit[er] admi[ni]strand[o] Ac de pleno et fideli Inve[n]tario citra f[estu]m Ascensionis d[o]m[ini] px futur[um] exh[iben]di Necnon de plano et
vero comp[u]to reddend[o] in debit[o] iur[i]s forma iurat/.


The above written testament has been proven before master William Barons doctor of laws deputy commissary of the prorogative church of Christ of the archepiscopal
seat of Canterbury on 7th day of the month of May Anno Domini one thousand five hundred and one. By the oath of master John Reed public notary and proctor in this
part And approved and applied And was committed the admistration to Alice Widow and executorix named in this testament in the person of the said proctor
administering well and faithfully And of a full and faithful Inventory to be produced this side of the soon to be feast of the Ascension of the Lord Christ And also of a clear and
true calculation to be returned sworn in the due form of the law.



Alice Midwynter - Northleach - 1502
Probatum fuit suprascriptu[m] test[amentu]m coram mag[ist]ro Rogero Church decretorum doctore preroga/
tive Eccl[es]i[a]e xpi Cant[uariensis] Custodi &c Comissario l[egi]time deputato xj die mensis Maij Anno domini
suprad[i]c[t]o Juramento Ric[ard]i Wenman execut[oris] personaliter comparentis et mag[ist]ri Joh[ann]is Long procur[at]is Thome
Busshe execut[oru]m d[i]c[t]o test[ament]o no[m]i[n]at[ur] &c Ac approbat[ur] et insumat[ur] &c Et comissa fuit administracio om[n]i[um] et sing[u]lor[um]
bonor[um] et debitor[um] &c execut[oru]m d[i]c[t]o test[ament]o no[m]i[n]at[ur] de bene et fidelit[er] admi[ni]strandi Ac de pleno et fideli Inventario
om[n]i[um] et sing[u]lor[um] bonor[um] et debitor[um] &c citra festum Pentecostes &c Necnon de plano et vero comp[u]to &c

The above written testament has been proven before master Roger Church doctor of decrees Warden
of the prerogative Church of Christ of Canterbury etc. legitimately deputy Commissary on 11th day of the month of May Anno domini
above written By the oath of Ricard Wenman executor appearing personally and master John Long proctor Thomas
Busshe executors of the said named testament etc. And approved and applied And was commited the administration of all and singular
the goods and debts etc. to the executors of the said named testament administering well and faithfully And of a full and faithful Inventory
of all and singular the goods and debts etc. on this side of the feast of Pentecost etc. And also of a clear and true calculation etc.



William Underehill - Newbolde Revell, Warwickshire - 1570
Probatum fuit suprascriptu[m] testamentu[m] Coram Mag[ist]ro Waltero Haddon Legum Doctore Curie Prerogative Cant[uariensis] Comissar[io]
apud London Decimo die mensis Aprilis Ao. Dmi. Mill[es]imo Quingen[tesim]o Septuagesimo Juramento Thome Callowe personal[ite]r p[rese]ntis et Johannis
Shirley et Roberte Brokesbye in persona dicte Thome executor[um] Quibus comissa fuit admi[ni]straco bonor[um] etc De bene etc Ac de
pleno et fideli Inven[ta]rio etc exhibend[o] Necnon de plano comp[ut]o etc reddend[o] Ad Sancta dei Ev[a]ngelia Jurat

The above written testament has been proven before Master Walter Haddon Doctor of Laws Commissary of the Prerogative Court of Canterbury
at London on the Tenth day of the month of April Anno Domini One Thousand Five Hundred and Seventy By the oath of Thomas Callowe personally present and John Shirley and Robert Brokesbye executors To whom was commited administration of the goods etc well etc And of
a full and faithful Inventory etc to be produced And also of a clear calculation etc to be returned Sworn Upon the Holy Gospels of god



Nicholas Austen - Banbury, Oxfordshire - 1613

Vicesimo septimo die mens[i]s Julij Anno Domini millesimo
sexcentisimo decimo tertio Emanavit Commissio Johanni Austen et Thome Webbe supervisor
nominatis in testamento sive ultima voluntate predict[a] ad administrac[io]ne[m] bona Jura et credita
dicti Defuncti iuxta tenorem et effectum testamenti sive ultime voluntatis predicti def[eren]s
Durante minori Etate Willi[a]m Austen et Abigalis Awsten liberorum ?alium et l[egi]t[i]mo[r]u[m]
dicti Defuncti et executorum in eodem testamento nominat[ur] de bene xc Jurat ./~/.


The twenty seventh day of the month of July Anno Domini one thousand
six hundred and thriteen The Commission Issued to John Austen and Thomas Webb named
overseers in the testament or last will aforesaid the administration of the goods rights and loans
of the said Deceased according to the manner and effect of the testament or last will aforesaid with regard to
duration of the minority ages of William Austen and Abigaie Awsten ? ? and legitimate heirs
the said Deceased and named exectutors in the same testament Sworn well etc.



Jane Vnderhill - Crimscott, Warwickshire - 1648
Probatum fuit Testamentum suprascriptum
apud London coram venerabili viro Domino Nathaniele Brent milite legum doctore
Curiae Prerogat[ive] magistro sive Custode legitime constituto vicesimo septimo die, mensis Januarii
Anno Domini (iuxta computacaem ecclesia Anglicana) millesimo, sexcentesimo quadra[gesi]mo
octavo Juramento Johannis Vnderhill filii dicte defuncte et executoris in huiusmodi testam[en]to
nominati Cuicomissa fuit administraco omnium et singulorum bonorum, iurium et creditoru[m]
dicte defuncte De bene et fideliter administrando eadem ad sancta Dei evangelia
vigore Comiss[io]nis in eaparte alias emanata Jurat/    Extur

The above written Testament has been proven
at London before the venerable Sir Nathaniele Brent doctor of laws
master or warden of the Prerogative Court lawfully constituted on the twenty seventh day, of the month of January
Anno Domini (calculated according to the Anglican church) one thousand six hundred and forty
eight By the oath of John Vnderhill son of the said deceased and the executor named in this testament
to whom was commited the administration of all and singular the goods, rights and loans
of the said deceased administering the same well and faithfully sworn upon the holy gospels of God
by the power of the commission on the part of another by the law.


Will of William Midwynter - Northleiche, Gloucestershire - 1501

The will of William Midwynter (c.1445-1501) of Northleach, Gloucestershire husband to Alice, a prominent wool dealer, and engaged in business with the Cely family. This Midwynter line are probable ancestors although I still have a gap of about a century to jump to link the bottom up tree to the top down. Transcribed by myself.
Source: UK National Archives, PROB 11/12/176

In the name of god amen The xxviijth day of marche In the yere of our lord god m v and oon
and in the xvjth yere of the Reigne of kyng Henry the vijth. I William Midwynt[er] of Northleiche in the diocise of
Worcester beyng of hole mynde and good memory thanks be almighty god make and ordeyne this present testament and
my last will in manner and forme folowyng that is to say First I bequeth and recomende my soule to almighty god my
maker and saviour and to the blessed virgyn our lady seynt mary his glorious moder and to all the holy company of heven
and my body to be buried in the parisshe churche of Northleiche aforesaid att the Channcell dore under the blissed crucifixe
of our lorde/ And I bequeth to the moder church of Worcester xxd. Also I bequeth to the high awt[er] of the church of North
leiche in recompense for myn offeryngs and debtes forgoten or negligently withholden in dischargeyng of my soule xle
Also I bequeth to the makyng of the Roodelofte in the said church of Northleiche xli/ Also I bequethe to the churche
of Thormerton vjs viijd. To the churche of Estyngton xxd. To the church of Hamptenet xxd. To the churche
of Turkeden xxd To the church of Notgrove xxd. To the churche of Naunton vjs viijd. To the churche of Ne=
thergetyng xxd. To the church of Templegytyng xxd. To the church of Brode Rysyngton iijs iiijd. To the
churche of Calne Denyse xxd. To the churche of Calne Rodgers xxd. To the churche of Wynstune xxd. To
the church of Chedwurth iijs iiijd. To the churche of Wythyngdon xxd. To the chapell of Dowdeswell xxd
To the church Bisshope Clyve xxd. To the churche of Hallyng xxd. To the church of Hasulton xxd To the
church of Compton Apdele xxd. To the church of Shipton Olis xxd To the church of Sherbon xxd. Item I
bequeth to my sone Thomas Mydwynter vjli /and his chamber/. Also I bequeth to the same Thomas a silver pece
a maserer, a dosen silver sponns and myn wating connter Also I will and ordeyne that the same Thomas be at
the Rewle guyding and governannce of Alys my wif his moder of Peter Reynolde and Thomas Busshe till he
come to full age and discrecion to occupy the forseid bequests. And that the said goodes to hym by me bequethed
remayn in the keping of my wif his moder till the said Thomas come to full age or discrecion to occupye the
said goods/ And if Alis my wif decesse arer the said Thomas my sone come to full age and discrecion to occupye
the forsaid goodes as god forbede/ that than I will and ordeyne that the said Alys my wif leve all the
forseid goods to the forenamed Peter Reynolde and Thomas Busshe tyll the forsaid Thomas come to full
age or discrecion/. And if my said sonne Thomas Mydwynter decesse arer he come to full age/ and arer he hath
receyved the forsaid goods unto his owne hands and guyding as god forbede/ That than I will and ordeyne
that all the forseid goods remayner to Alyce my wif to dispose it at her owne free will/. Item I bequeth to eny of
my godchilden that I have holpe to make a casten man or woman. vjs viijd. to be paid as my moneths mynde
or shortely therafter/. Item I bequeth and will to Sr Richard Gonne to his exhibicion in Oxford as long as he
contynueth ther entending to procede eny yere xl e/. Also I bequeth to Alys my wif all my lands and tenements that
I have in the burgh of Northlecche with all their appurtennces to have & to hold to her to and for terme of all-
her lyff the Remaynder therof after the decesse of the same Alys my wif to my sone Thomas Mydwynter to
his heirs and assignes for evermore/. Also I will and ordeyne that my wif and my sone Thomas eny of them aft
their havyng the forseid lands and tenements in the burgh of Northlecche fynde kepe and mayntene /ij tapirs of v lb
weight yerely duryng all their lyffs to brenne before the blissed sacrament in the said church of Northlecche at
all tymes of Dwyne Suice eny sonday and holyday in the yere/ in the worthy of the v wounds of our blissed lorde
And that the same tapirs be Renewed & made/ iiij tymes in the year/ And after the decesse of my son I will that
he in his lyff make provision for the mayntennce of the said ij taps for evermore/ in the best maner he can devise/ or
my wif if the said lands come not to my sonnes hands. And I will and ordeyne that my wif provide for an honest
preest and a wel disposed/ within a yere aft my decesse to syng pray and to doo divine service for my soule and for my
faders soule Thomas Mydwynt my moder soule Elizabeth and for the soules of Sr John Bukland Sr Richard
Rawlyns Rcer Gale Jane Rcer Elisabeth and Agnes my childen/ and for all thos that I am bounde to pray for/ & for all
casten soules for the space of v yers in the worship of the v wounds of our lord Jhu crist in the church of Northlecche
forseid Item I will that the same preest kepe the giver ther at all tymes of divine service in the worship of our lord & of all
halowes/ The residue of al my goods catalls and detts before not bequethed my detts and my funeralls fully contented and paid
I gyve and bequeth to Alys my wif to doo therwith and to dispose it at her owne free will/ And the same Alys my wif I make
and ordeyne my full and sole executace of this my present testament and last will/ And Peter Reynolde and Thomas Busshe
overseers of the same/ To whom I bequeth for their labors aboute thexecucion of this my present testament/ and thayding off
my said wif in the leveyng of my detts iiijli/ above all their costs aboute the same These witnesse Sr William Launder my
gostlyfader and vicar of the said churche of Northlecche John Taylour of Thormerton Robert Mydwynter Robt Serche
John Morycc Nicholas Mydwynter John Trynghin Thomas Byknell and other/.

Probatum fuit suprascript[um] testm[entum] coram m[agist]ro Willi[ia]mo Barons legu[m] doctore progative eccl[es]i[a]e xpi Cant[uariensis] sede Archce[pisco]pali
vica[r]ii connssario vij die mens[is] Maij Anno d[o]m[ini] mill[esi]mo quingetesimo primo/ Jur[amento] m[agist]ri Joh[ann]is Reed notarij pu[bli]ci procur[at]is in hac
parte Ac approbat[ur] et insumat[ur] Et comissa fuit admi[ni]stra[c]o Alicie Relicte et executrici in h[uius]mod[i] test[ament]o nomi[n]ate in p[er]sona d[i]c[t]i p[ro]cur[at]is
De bene et fidelit[er] admi[ni]strand[o] Ac de pleno et fideli Inve[n]tario citra f[estu]m Ascensionis d[o]m[ini] px futur[um] exh[iben]di Necnon de plano et
vero comp[u]to reddend[o] in debit[o] iur[i]s forma iurat/.

The above written testament has been proven before master William Barons doctor of laws deputy commissary of the prorogative church of Christ of the archepiscopal
seat of Canterbury on 7th day of the month of May Anno Domini one thousand five hundred and one. By the oath of master John Reed public notary and proctor in this
part And approved and applied And was committed the admistration to Alice Widow and executorix named in this testament in the person of the said proctor
administering well and faithfully And of a full and faithful Inventory to be produced this side of the soon to be feast of the Ascension of the Lord Christ And also of a clear and
true calculation to be returned sworn in the due form of the law.

Sunday, 29 September 2019

Will of Alice Midwynter - Northlecche, Gloucestershire - 1502

The will of Alice Midwynter (c.1445-1502) of Northleach, Gloucestershire wife to both William Midwynter and John Bussh, all three prominent wool dealers, and engaged in business with the Cely family. This Midwynter line are probable ancestors although I still have a gap of about a century to jump to link the bottom up tree to the top down. Transcribed by myself.
Source: UK National Archives, PROB 11/13/2386

In the name of god amen the iiijth daye of the moneth of Marche In the yere of our Lord
god M CCCCC and ij And in the xviijth yere of the reigne of Kyng Henry the viith I Alice Midwynter of North//
lecche in the Countie of Glouc wydowe houle of mynd and good memory thanked be almighty god make and ordeyne
that my present testament conteynyng my last will in the maner and fourme folowing that is to say First and principally
above all earthly things I bequeth and recommend my soule to almighty god my creatoure maker and Savior and rede//
mer of alle the world to oure blissed Lady saint Mary the virgyn his most glorious moder and to alle the holy company
of heven And my body to be buried in the parisshe church of Northlecche aforesaid And I bequeth to the high awter
of the same church for my tithes and offeryngs by me forgoton or negligently withholden in dischargyng of my sowle xxs
Item I bequeith to the works of my moder church of Worcester xxd Item I bequeith to the wardens of the works and
reparacions of the said parishe church of Northlecche xli and such certeyne lede as by myn executours to the same
works and reparacions of the said parisshe church shalbe delivered Item I bequeith to x parisshe churches where I
have moost accustummed to bye wolls x vestuments for a preest to sing masse in that is to sey to every church
one vestument Item I will that I have an honest preest of good name and conversacion to sing for my soule and
the soules of John Busshe and William Midwynter late my husbands my faders soule my moders soule my
childrens soules and alle xyen soules in the parisshe church of Northlecche aforesaid by the space of iiij yeres
next ensuyng after my decesse And I will that the same preest shalbe at alle divine servicesto be songen in the same
church And that he shalbe ayding and helping to his power to the Curate of the same in mynmsering
of the sacraments and other divine services And I will that the said preest shall have every yere of the
said my yeres for his salary and wags ix marks to be paid and delivered to him by myn executors Item I be//
queith to eaiche of my godchildren beyng on ly? to praye for my soule iijs iiijd Item I bequeith to Thomas
Mydwynter my son his faders best gowne and a salt of silver with a euver. Item I bequeith to the same
Thomas Midwynter my son xxli to be delivered unto him within a yere after my decesse Item I bequeith to
Elizabeth my daughter the wif of Peter Reynolde xxli to be delivered unto her within a yere after my decesse
Item I bequeith to Agnes my daughter the wif of Richard Wenman xxli in lyke wise to be delivered within
a yere after my decesse Item I bequeith to Margery my daughter the wif of Richard Buke in lyke wise to her
to be delivered within a yere next after my decesse xxli Item I will that the said Thomas Mydwynter my
Son shall have alle the Tymbre and Stonys that lye at Thomas Robts house Item I bequeith to the said
Thomas Midwynter ij shupchifts such as myn executors shall deliver to him Item I bequeith to the
forsaid Elizabeth Agnes and Margery my daughters and to Johan Busshe alle my wetyng gere evenly
and indifferently among them iiij to be devided distributed and departed Item I bequeith to every child of my
said my daughters nowe borne and also those being in theire moders wombes xls to be delivered
unto them when they com to theire lawfull ages or at their marriage And if any child or children of the children
of my said daughters nowe borne and also those being in their moders wombes fortune to decesse before
they com to theire lawfull age or be married I will this theire that parte of the parts of their child or
those children so decessed shall remayne unto the other surviving among them to be departed Item I bequeith
to Margarete Reynold xxs Item I bequeith to Rauf ?Eby vjs viijd Item I bequeith to Robert Tryngham vjs
viijd Item I bequeith to Robert Pratte xxs Item I bequeith to Alice my servant xxs and ix pecs of peawter
bessett so that she be guyded and ruled by myn executors Item I bequeith to William Baron a ayacrs a pair
of blanketts or paire of shets a bolster and xxs in money And I will that the same William Baron be in keping and
rule of Thomas Bussh The residue of alle my goodes detts and catalls after my detts paid my
burying made and this my present testament fulfilled I gyve and bequeith frely and holy to Thomas
Busshe my sone he therof to do and dispose his owne will and pleasure And of this my present testament I
make and ordeyne the forsaid Thomas Bussh my my sole executor And Ovirseer of the same my testament
I make and ordeyne the forsaid Richard Wenman and Peter Raynold to whome I bequeith for their labors
and busynes in the premisses to be had vili xiijs iiijd thatt is to saye to either of my said Ovirseers iijli
vjs viijd In witness wherof to this my present testament I have set my seale written the daye and
yere aforesaid beyng witnesse to the same will that is to saye Sir William Launder clerk my gostly
fader Richard Launder Robt Mydwynter Richard Halle John Tryngham and many other

Probatum fuit suprascriptu[m] test[amentu]m coram mag[ist]ro Rogero Church decretorum doctore preroga/
tive Eccl[es]i[a]e xpi Cant[uariensis] Custodi &c Comissario l[egi]time deputato xj die mensis Maij Anno domini
suprad[i]c[t]o Juramento Ric[ard]i Wenman execut[oris] personaliter comparentis et mag[ist]ri Joh[ann]is Long procur[at]is Thome
Busshe execut[oru]m d[i]c[t]o test[ament]o no[m]i[n]at[ur] &c Ac approbat[ur] et insumat[ur] &c Et comissa fuit administracio om[n]i[um] et sing[u]lor[um]
bonor[um] et debitor[um] &c execut[oru]m d[i]c[t]o test[ament]o no[m]i[n]at[ur] de bene et fidelit[er] admi[ni]strandi Ac de pleno et fideli Inventario
om[n]i[um] et sing[u]lor[um] bonor[um] et debitor[um] &c citra festum Pentecostes &c Necnon de plano et vero comp[u]to &c

The above written testament has been proven before master Roger Church doctor of decrees Warden
of the prerogative Church of Christ of Canterbury etc. legitimately deputy Commissary on 11th day of the month of May Anno domini
above written By the oath of Ricard Wenman executor appearing personally and master John Long proctor Thomas
Busshe executors of the said named testament etc. And approved and applied And was commited the administration of all and singular
the goods and debts etc. to the executors of the said named testament administering well and faithfully And of a full and faithful Inventory
of all and singular the goods and debts etc. on this side of the feast of Pentecost etc. And also of a clear and true calculation etc.